18videosex69性欧美,18videosex极品性|18videosex极品性欧美_18videosex欧美怎么下载?

藝術(shù)欣賞
書法繪畫 音樂舞蹈 戲劇曲藝 文學(xué)創(chuàng)作 圖片攝影 理論研究

理論研究

理論研究

熒屏上的戲劇臺詞應(yīng)準(zhǔn)確

2013/11/12 作者:孫安文  點擊數(shù):

      戲劇(曲)演出時用幻燈投影機在舞臺兩邊打出的戲劇臺詞,謂之“舞臺字幕”;若電視直播或錄像播出,戲劇臺詞則出現(xiàn)在電視熒屏的下方,謂之“熒屏字幕”。這些都是為了觀眾看戲時更好的理解劇情所需要。

      但是近兩年來,省內(nèi)幾家電視臺播出的秦腔戲曲中,筆者發(fā)現(xiàn)熒屏上的戲劇臺詞有不少錯別字,這在一定程度上影響了觀眾觀劇的效果,這些錯別字歸納起來有以下幾個方面。

      一是文字把關(guān)不嚴(yán),工作不認(rèn)真造成的。例如《打鎮(zhèn)臺》一劇中,王震唱詞中有兩句是:“又差去韓琦人一個,要殺香蓮除卻害禍”,而電視熒屏上的字幕把“殺”字錯成了“啥”字,結(jié)果變成了“又差去韓琦人一個,要啥香蓮除卻害禍”。“啥”字在這里是講不通的。又如《赤桑鎮(zhèn)》一劇中,包拯唱詞中有兩句是:“吾嫂娘來到了十里長亭,她來的意兒俺內(nèi)明”,而電視熒屏上的字幕把“吾”字錯成了“吳”字。“吾”是我的意思,即我嫂娘來到了十里長亭。“吳”則是專指姓氏或地名。又如《放飯》一劇中,朱春登唱段有:“黑夜晚我宿在關(guān)公神殿,我嬸娘差宋成要我命還……幸喜得到那里一馬平亂……官封我平西侯站立朝班。”而電視熒屏上的字幕,把“關(guān)公神殿”錯成“關(guān)宮神殿”;把“站立朝班”錯成“暫理朝班”。又如《祭靈》一劇中,劉備唱詞中有一句是“刀劈顏良誅文丑”,而電視熒屏上的字幕,把“刀劈”二字錯成了“好比”。劉備在祭靈時頌揚二弟關(guān)羽的英武,出五關(guān)斬六將,刀劈了顏良,誅殺了文丑,熒屏上出現(xiàn)的“好比顏良誅文丑”,就變成了是顏良誅殺了文丑,這實在是錯的太大了。又如《趕駕》(趙匡胤三十六哭)一劇中,趙匡胤唱詞中有兩句是:“漢文帝哭的周勃和陳平,漢武帝哭的霍去病” ,而電視熒幕上的字幕把“帝”字錯成了“弟”字,結(jié)果把“漢文帝”錯成了“漢文弟”,把“漢武帝”錯成了“漢武弟”,這實在是不應(yīng)該出現(xiàn)的錯誤。

      二是歷史知識缺乏,不認(rèn)真考究造成的。例如《蘇武牧羊》一劇中,蘇武有兩句唱詞是:“想當(dāng)年在朝把官拜,朝朝待漏五更回”,而電視熒屏上的字幕把“待漏”二字錯成了“待露”。這里的“漏”指“漏壺”。“漏壺”是我國古代的計時工具,上朝的官員們議事直待漏壺的水滴漏到五更時分的刻度時才散朝,泛指很晚,而“待露”就講不通了。又如《走雪》一劇中,曹玉蓮的唱詞,“雖然間話是這樣講,背過身哭了聲二老椿萱”,而電視熒屏上的字幕把“椿萱”錯成了“春楦”。“椿萱”是父母的代稱。“椿”是一種大樹,古時稱父親為“椿庭”;“萱”是一種多年生本草,古時稱母親為“萱草”。而“楦”從字面看,就是鞋楦子,這樣豈不是把二老爹娘比作春天的鞋楦子了嗎?又如《貍貓換太子》一劇中,包公有兩句唱詞是:“恨奸妃和閹狗心毒計狡,用貍貓換太子李代僵桃”,而電視熒屏上的字幕把“李代僵桃”錯成“李代江桃”。“李代桃僵”是一句成語,戲劇臺詞為了押韻,也可以變通為“李代僵桃”,但絕不能用“李代江桃”。“李代桃僵”原意是兄弟互相扶持,后引伸為“頂替”或代人受過,“李代江桃”就無法讓人理解了。又如《趙氏孤兒》一劇中,程嬰有兩句唱詞是:“韓大人打得我心歡意滿,……今日里烏云散見了青天”,而電視熒屏上的字幕把“心歡意滿”錯成了“心灰意冷”,意思完全相背了。程嬰到韓厥將軍府上故意用反話試探韓大人是忠是奸,韓厥疑程嬰是奸賊屠岸賈的幫兇,因而對其痛打。這一頓痛打卻使程嬰明白了韓厥是忠不是奸,從而發(fā)出了“韓大人打得我心歡意滿”的喜悅心情,用“心灰意冷”就錯誤了。

      三是用字含糊不清,意會生造造成的。例如《三娘教子》一劇中,老薛保的唱詞中有兩句是:“小東人,你有錯,瘋言浪語說什么。三娘不是你的母,你的親娘是哪個。”而電視熒屏上的字幕卻把“瘋言浪語”錯成了“瘋言冷語”了。“浪語”是胡說八道的意思,而“冷語”就含譏諷的意味了,意思就不同了。在同一劇中,王春娥唱詞中有兩句是:“薛保一旁拿言諫,倒退一步心自參。罷罷罷念起薛郎面,再把冤家教養(yǎng)一番。”電視熒屏上的字幕把“諫”字錯成了“墊”字。“諫”是規(guī)勸的意思,“墊”是襯托的意思,二者是不能混淆的。又如《海瑞馴虎》一劇中,海瑞唱詞中有兩句是:“老娘親夤夜把堂上,娘啊,你的兒含熱淚心似浪翻”,而電視熒屏上的字幕把“夤”字錯成了“寅”字。“ 夤”凡指深夜;“寅”是地支第三位,寅時指夜里三點到五點鐘。夤寅二字音同義不同,不可混用。又如《三滴血》一劇中,賈蓮香的唱詞中有兩句是:“家住在五臺縣城南五里,田舍俱在周家堤”,而電視熒屏上的字幕把“ 田舍”錯成了“前舍”。“田舍”指田園和房舍都在周家堤,而“前舍”就講不通了。又如《五郎出家》一劇中,楊延昭的唱詞中有兩句是:“觀音老母點化咱,將二指字帖飄落下”,而電視熒屏上的字幕把“二指字貼”錯成了“二字字帖”了。“二指字帖”指二指寬的字條,“二字字帖”無法理解,因為那二指寬的字條上還有許多少話的(唱詞),不只是兩個字。又如《拾黃金》一劇中,淘氣的道白中有“擲色子”的語話,而電視熒屏上的字幕錯成了“擲篩子”。“色子”又稱“骰(tóu)子”,是一種賭具,“擲篩子”就謬誤了,“篩子”是不能當(dāng)做為賭具來擲的。

      戲劇經(jīng)典劇目中的臺詞,是經(jīng)過劇作家反復(fù)修改推敲和無數(shù)藝術(shù)家實踐的結(jié)晶,它是推動劇情發(fā)展和劇中人物演唱的重要組成部分,也可以說,沒有戲曲臺詞就沒有戲曲,戲劇臺詞反映在電視屏幕上,更加深了觀眾對劇情的理解,進而產(chǎn)生共鳴,達到戲曲演出的藝術(shù)效果。如果電視屏幕上出現(xiàn)了嚴(yán)重的錯別字,不僅會使觀眾產(chǎn)生歧義,還會破壞觀眾觀劇的情緒。

(作者系寶雞市藝術(shù)創(chuàng)作研究室副研究員)

咨詢指導(dǎo) | 聯(lián)系我們 | 加入收藏Copyright © bjsqyg.com 1999-2020 All rights reserved. 陜ICP備05010507號  陜公網(wǎng)安備 61030202000149號 技術(shù)支持:藝帆科技